ميم مثلجات جون سينا

ينتشر ميم مثلجات جون سينا مؤخراً على تيك توك.
التريند يدور حول تقليد جون سينا يتحدث الصينية / الماندرين.
فشل بعضهم فشلاً ذريعاً بينما كان البعض الآخر يجيد النطق.
في فيديو جون سينا الأصلي، كانت لغته الصينية ليست مثالية، لكنها مفهومة.
عندما بدأ الميم لأول مرة، غيرت بعض مقاطع فيديو يوتيوب ترجمة الفيديو لجعلها تبدو وكأن جون
سينا كان في موقف خطير.
حالياً، يتم اعتماد كلمة “Bing Chilling” على نطاق واسع على وسائل التواصل الاجتماعي
بسبب كيفية نطقها.
في هذه المقالة، ستتعرف على ما هو ميم مثلجات جون سينا (من تيك توك)، ونصه / وكلماته /
وترجمته، والفيديو الأصلي.
● مثلجات جون سينا
● كلمات فيديو مثلجات جون سينا

مثلجات جون سينا
ميم مثلجات جون سينا هو فيديو نشره جون سينا على Sina Weibo للترويج لفيلم Fast and
Furious 9.
جون سينا هو مصارع WWE وممثل ومغني راب سابق.
Sina Weibo هي النسخة الصينية من انستغرام / تويتر التي تضم أكثر من 300 مليون مستخدم
نشط شهرياً.
نشر أحد المستخدمين، @speakyb1inders، الفيديو الأصلي لجون سينا وهو يقول “Bing
Chilling” على تيك توك.
حصل الفيديو على أكثر من 2.6 مليون مشاهدة وأكثر من 1400 تعليق.
كلمة “Bing Chilling” تعني “المثلجات” باللغة الصينية.
ولكن الكتابة الصينية الفعلية لها هو Bīng Qí Lín (冰淇淋).
سرعان ما تحول الفيديو إلى ميم حيث قام العديد من مستخدمي يوتيوب بعمل ريمكسات منه.

قام مستخدمو يوتيوب الآخرون بتغيير ترجمة الفيديو مما جعل الأمر يبدو وكأن جون سينا كان في
وضع يرثى له.
يحاول العديد من المستخدمين تقليد فيديو جون سينا أثناء التحدث باللغة الصينية على تيك توك.
نشر مستخدم، @chineseteacherbridge، مقطع فيديو على تيك توك يعلم الناس كيفية نطق
نص “Bing Chilling” بشكل صحيح.
حصل الفيديو على أكثر من 1.1 مليون مشاهدة وأكثر من 300 تعليق.
قارن الفرق بين متحدث صيني غير أصلي ومتحدث صيني أصلي.
الفرق الرئيسي هو النغمة – الأولى مسطحة بينما تتبع الأخيرة نغمة كل كلمة.
كلمات فيديو مثلجات جون سينا
النص الصيني:
“早上好, 中国 现在我有冰淇淋 我很喜欢冰淇淋 但是 《速度与激情9》
比冰淇淋 《速度与激-》 《速度与激情9》 我最喜欢 所以现在是 音乐
时间 准备 一 二 三 两个礼拜以后 《速度与激情9》 两个礼拜以后 《速
度与激情9》 两个礼拜以后 《速度与激情9》 不要忘记 不要错过 去电
影院 看《速度与激情9》 因为非常好电影 动作非常好 差不多一样“冰激
淋” 再见”

الكلمات الصينية بالأحرف اللاتينية:
“Zǎo shang hǎo zhōng guó xiàn zài wǒ yǒu bīng qí lín wǒ hěn xǐ huān
bīng qí lín dan shì 《 sù du yǔ jī líng 《 sù du yǔ jī -》 sù du yǔ jī qíng
jiǔ》 bǐ bīng qí lín 《 sù du yǔ jí lín 《 sù du yǔ jī -》 《 sù Du yǔ jī qíng
jiǔ》 wǒ zuì xǐ huān suǒ yǐ xiàn zài shì yīn lè shí jiān zhǔn bèi yī èr sān
liǎng gè lǐ yǸ lǐ hòu 《 sù du yǔ jī qíng jiǔ》 liǎng gè lǐ ang Yǐ Hou 《 sù
du yǔ jī qíng jiǔ》 liǎng gè lǐ ai yǐ hòu 《 sù du yǔ jī qíng jiǔ》 bu yàng
wàng jì yàò guò qù diàn yǐng yuàn 《 sù du yǔ jī qíng jiǔ》 yīn wéi fēi
cháng hǎo hǎo yǐng zuò fēi cháng hǎo rub duō yī yà yàng ” bīng jī lín “
zài jiàn “
نص سهل:

“Zao shang hao, zhong guo. Xian zai, wo you bing qi lin. Wo hen xi huan
bing qi lin”.

الترجمة الإنجليزية:
“صباح الخير أيها الصينيون. الآن لدي آيس كريم. أنا حقاً أحب الآيس كريم. لكن إذا تريدني أن
أقارن فيلم سريع وغاضب 9 بالآيس كريم، فأحب الفيلم أكثر. والآن، حان وقت الموسيقى.
جاهزون؟ 1, 2, 3. بعد أسبوعين، سريع وغاضب 9، بعد أسبوعين، سريع وغاضب 9، بعد
أسبوعين، سريع وغاضب 9. لا تنسَ، لا تفوته، اذهب إلى السينما وشاهد الفيلم. إنه فيلم رائع.
والأحداث رائعة بروعة هذا الآيس كريم تماماً. وداعاً”.